The Story of Raga: A Man's Ethnography on
His Own Society (IV):Man and Woman
Masanori YOSHIOKA
INTRODUCTION
This is the fourth part of an“experimental
ethnography”entitled“The Story
of Raga”,which consists of a text written
in Raga (the language of North Raga) by
the late Rev. David Tevimule in 1966, with
its English translation as well as an
introduction showing the data collected during
my field research on the same topic.
Although there have been several experimental
trials with respect to writing
ethnographies, a new and general way to describe
another culture has yet to be
established(cf. Crapanzano 1980, Marcus and
Fischer 1985). In this paper, I present
a way of describing another culture: I describe
the culture of North Raga by providing
two texts. Of these two texts, one was written
in the Raga language by a native
intellectual; the other, based on my field
research in North Raga, I have authored.
The concept of polyphonic description was
proposed by Clifford, who insisted
that the voice of a native informant should
be directly cited in an ethnography,
so as not to be extinguished by the monophonic
voice of the ethnographer (Clifford,
1988). However, it is difficult for most
readers of ethnography to understand the
meaning of a native speaking in his or her
own language, even if it has been
translated literally into the language of
the reader, because of conceptual gaps
between the two languages. The ethnographer,
therefore, should transform the raw
information provided by a native in his or
her language into an interpreted
translation that the reader can understand;
however, this process tends to result,
ultimately, in a monophonic description on
the part of the ethnographer. To avoid
inappropriately processing the raw material
in this series of papers, I have
translated the Ragan text word-for-word into
English; detailed notes supplement
the translation, so that the reader can understand
the meaning of the literal
translation.
North Raga is located in the northern
part of Raga, or Pentecost Island, in
Vanuatu, where I conducted anthropological
field research in 1974, in 1981 and
1982, and in 1985 and 1997. Almost all of
the people there are Christian, and
their existence depends primarily on slash-and-burn
cultivation of taro and yam.
The Rev. David Tevimule was born and raised
in North Raga. After his marriage,
he went to the Solomon Islands to train as
an Anglican priest. He then returned to
Vanuatu as a priest and began to teach at
the Anglican School in Central Pentecost.
After retiring from teaching at the school,
he returned to North Raga and lived in
the village of Tasvarongo. In spite of his
long life outside of North Raga, he was
well known to the local people for his extensive
knowledge of local customs. To
our deep regret, he passed away in 1984.
The original title of his text, which
was written in the form of a hand-copied
book, is Vevhurin Raga, whichi means “The
Story of Raga”. It consists of twenty
chapters and concerns various aspects of
North Raga culture: its origin myth, kin
relations, grade-taking ceremony, chiefs,
initiation rites, and customs concerning
birth, marriage, and death. In this paper,
I translate Chapters 10 and 11, in
which Rev. David Tevimule describes man-woman
relationships in North Raga as well
as customs concerning birth. In this introduction,
I will discuss the sexual
relationship and some of the birth customs
in North Raga.
T
There are many words that are used in
private that mean “to have sexual
intercourse”; these include, wali, waliwali,
and sarisari. These words are not used
in public meeting places; people use bulu
or lagi when they want to refer to sexual
intercourse in public. Bulu is a general
word meaning “to gather together",
or “to
stick", while lagi means “to marry".
In North Raga, to have sexual intercourse
ideally means to marry, because sexual intercourse
before marriage was, and still
is, publicly prohibited. As discussed in
“The Story of Raga II", a woman's only
marriageable choices are persons in the category
known as her sibi, which means
that those individuals are the only persons
with whom she may have sexual
intercourse. However, she must avoid contact
with her male sibi, as demonstrated by
the custom that she hide herself if she sees
one of them near her; this custom
makes it easier for her not to have sexual
intercourse before marriage. The
concept of lagiana (marriage) is constructed
from these ideal norms.
Of course, the reality sometimes deviates
from the ideal. In North Raga, the
concepts of bonaga and tangatanga are used
to describe deviations from the ideal
norms for sexual intercourse. Bonaga, in
the narrow sense, means, “to have
intercourse between true parents and children
or between true brothers and
sisters", which creates an aversion
to these people, while in the broad sense
it
means “to marry a person of a non-marriageable
category", which is sometimes
tolerated if the relationship between the
man and the woman is not regarded as serious
bonaga. In North Raga, there are exogamous
moieties, and marriage within these groups
is treated as a serious deviation, similar
to bonaga in the narrow sense. Throughout
the periods of my field research, I was unable
to identify such a case that was not
based on rumor. On the other hand, bonaga
between moieties, which means a marriage
or
sexual intercourse between a man and his
vwavwa, sibi, or nitu (a woman and her tama,
mabi,
or nitu), is criticized but not treated as
a serious case(1). Since sexual intercourse
before marriage is called tangatanga, the
case mentioned above is not only bonaga but
also tangatanga. Although such a tangatanga
is an offense against the rules for sexual
activity and married life in North Raga,
it usually results in marriage, in which
case
it is still considered to be wrong, although
it is tolerated.
Tangatanga applies not only to sexual
intercourse before marriage but also to
adultery, which has a serious impact on a
married couple. Adultery is punished by a
fine of a pig, the type of which varies depending
on the nature of the case. In one
case involving a married man and an unmarried
woman, the married man gave a pig called
a bobibia to the woman's father, while the
latter handed a pig called a tavsiri over
to
the married man's wife. In a case involving
a married man and a married woman, the
former gave livoala to the latter's husband
and a certain amount of money to his wife,
while the latter gave tavsiri to the wife
of the former(2). Although the relationship
between the offenders and the villagers is
fully restored, as long as the fines are
paid, the relationship between husband and
wife is not so easily restored. When the
marital relationship becomes worse, or if
it has not been good from the start of the
marriage, it is not unusual for the wife
to leave home and for people to call her
vavin
toa (a fowl woman); this is explained further
in Section 4 of Chapter 10 in this paper.
It is generally thought that a “fowl woman"
will return home in the course of
time, that is, after two or three years,
although she has had the freedom in this
time
to wander anywhere she wants to go. In the
past, a husband was said to have brought
his
wife back tied by a string, as if she were
a pig, although today men do no such thing
and wait patiently at home for a “fowl woman"
to return. It is not a wise policy for a
woman who leaves home to take refuge in her
father's house (not only her true father,
but also one of her classificatory fathers)
because it is her father's duty to return
her to her husband with some kind of payment
by way of a fine. In one case, a father
brought a daughter back to her husband, together
with a large red mat and a meal of
taro and yam as a fine payment. There are
certainly cases in which the “fowl woman"
does not return to her husband, and the divorce
is approved after a conference of the
fathers of the husband and the wife(3).
Tangatanga is also used for cases of
attempted or accomplished violations, the
former of which is settled when the offender's
side pays a fine to the father of the
victim. In one case, a young man tried to
force a young woman down to an isolated
seashore, but she managed to run away. In
the village court, held by the village chiefs,
this young man was publicly accused by the
woman's father and was sentenced to pay a
fine of one pig, called a bobibia, to the
woman's father. After the court's decision,
a
kava party(4) was held, at which the offender
and the father of the victim drank kava
together, meaning that the offender's crime
had been forgiven. In fact, the young man
continued his life as before, following this
incident.
The case of an accomplished violation
is beyond the limits of today's village
courts, although every type of this kind
of crime had been judged there in the past.
In
today's North Raga, a serious crime, such
as a rape, is judged in the national court,
and an offender who is punished by the law
of Vanuatu goes to jail if he or she is
found guilty.
II
Although many women of North Raga today
give birth to children in the hospital, in
the past it was common for childbirth to
occur in the house of the expectant parents.
The woman giving birth and a midwife remained
in this house while the husband was
obliged to wait in the meeting house called
the gamali. There was no special house
assigned for childbirth. It was said that
a woman became pregnant(5) when she missed
a
menstrual period(6). Several foods were prohibited
for pregnant women, including birds,
fish, flying fox, octopus, and hermit crab.
Although, according to Codrington
(Codrington, 1891:229), the husband should
not eat marine products such as hermit crab
lest a swelling appear on the body of their
child, as far as I know, husbands generally
appeared to be free of such prohibitions.
In addition, it is said that there are no
special customs in cases of twins or of babies
born buttocks first(7).
After the birth of a child, bwaraitoa
was and is performed. Bwaraitoa is a kind
of
joking ritual that is performed by one's
classificatory tama (father), vwavwa (father's
sister) or sibi (mother's father and mother's
father's sister) in which they celebrate
the birth of the child or express joy. It
is also made in marriage ceremonies and the
bolololi ceremony. On occasions of childbirth,
people perform two kinds of bwaraitoa, one
of which is called togotogoi and the other
is called ngoingoi. Although it has been
said
that only the baby's father's sisters performed
this behavior in the past, the
classificatory fathers of the baby also do
so today. The joking ritual called togotogoi
involves the stealing of some possessions
of no great value, such as fowls, from the
true father of a newborn by its father's
sisters and the classificatory fathers. The
ngoingoi involves placing a leaf of the ti-tree
on the yam, taro, kava, or other farm
products of the true father of the baby;
the baby's father's sisters and the
classificatory fathers perform this action.
Ngoingoi is a kind of taboo that prohibits
the true father from harvesting these products.
The relatives tie the tip of the leaf
and the leafstalk in order to make a knot
when a male child is born, while the tip
of
the knotted leaf is pushed into the knot
when a female child is born.
Bwaraitoa is usually performed by several
of the father's sisters and
classificatory fathers who have a close relationship
with the true father of the baby.
The ritual is usually performed for the first
child born. However, I know of a case in
which bwaraitoa was performed when a man's
fifth child was born. This occurred because
his fifth child was the first male child.
He and his sisters and brothers were
extremely glad and the father's sisters and
the classificatory fathers of the baby
performed bwaraitoa.
In the past, it was customary for the
mother and her baby to stay inside the house
for ten days after childbirth. On the tenth
day, one of the mother's brothers would put
a piglet or a large red mat in front of the
house, and would say, “I let you out of
the house," after which the mother and
baby could leave the house and walk freely
around the village. The red mat or the piglet
was a kind of gift, called tabeana(8), to
the child by its mother's brother. At present,
such a custom seems to have disappeared,
and it appears that a woman who gives birth
to a child in her house rather than in the
hospital is able to walk freely around the
village even after three days if she has
recovered her strength.
One of the most important rituals for
a newborn child has been the hunhuniana.
This
represented his or her first huhuni, in which
the end of an unfolded large, red mat was
put over his or her head and handed to his
or her classificatory father or father's
sister. According to Codrington, hunhuniana
(in his word huhuni) was held on the tenth
day after the birth of the first-born child,
after the baby had remained in the house
with its mother for those ten days. Although
hunhuniana is sometimes held today, it does
not appear necessary to perform this ritual
when the first child is born. In one case
I
encountered, the ritual was held for the
third-born child, and mats were given to
three
classificatory fathers and three of the child's
father's sisters.
Codrington has noted that on the tenth
day after childbirth, the father of the
baby gives many large red mats and as much
food as he can to those relatives, who
have fed his confined wife for ten days;
at the same time, the relatives put numerous
large red mats and strings that are tethering
pigs on the head of the baby to give to
its father. Codrington called this ritual
huhuni. He explained that these mats and
pigs
were given as the testimony that the relatives
would act as surrogate parents to the
newborn child (Codrington 1891:230-231).
This is inconsistent with my description,
because Codrington insisted that the mat-provider
who puts mats over the head of the
newborn plays a role similar to that of a
guardian to the baby; however, I was told
by
the people of North Raga that the mat-receiver
played such a role.
The placement of a mat over an individual's
head is said to be spiritual, because
the head is believed to be the source of
a supernatural power called rorongo. In the
past, rorongo played a central part in the
religious life of the people, who believed
that this power was found not only in animals
but also in inanimate objects, such as a
special stone called rabwe. In the case of
animals the power was thought to be lodged
in their heads while in the case of inanimate
objects, it was believed that a spirit
called vui that stayed in the rabwe possessed
the power. Traditionally, there were many
kinds of rabwe; a stone of thunder (rabwen
bahilo), a stone of rain (rabwen uhe), and
a
stone of hurricanes (rabwen siritano), among
others. The spirit in such a stone did not
work spontaneously, but only worked when
a man with a strong rorongo cast a spell
on it.
Although rorongo plays a smaller role in
the religious life of contemporary Christian
people than it did in the past, they believe
today that it is a source of the ability
to speak well, kill many pigs, and earn people's
trust.
Placing a mat on the head may, in effect,
carry rorongo over to the mat-receiver,
rather than convey it to the mat-provider;
the mat-receiver may be the classificatory
father acting as a substitute for the true
father, or the receiver may be the father's
sister acting as a female father. It seems
reasonable to suppose that the mat-receiver,
not the mat-giver, as Codrington insisted,
should be treated as a surrogate parent of
the newborn.
Notes to the Introduction
(1) The members comprising the opposite half
of the male ego are the tama (father,
father's sister's son, father's sister's
daughter's son, etc.), vwavwa (father's sister,
father's sister's daughter, father's sister's
daughter's daughter, etc.), sibi (mother's
father, mother's father's sister, mother's
father's sister's child, mother's father's
sister's daughter's child, etc.), mabi (mother's
brother's daughter's child, etc.) and
nitu (son, daughter, mother's brother's child,
etc.). For a detailed description of the
kin relationships, see “The Story of Raga U".
(2) Bobibia is a boar whose tusks curve upwards
towards its cheeks, tavisiri is a boar
whose tusks come out of its mouth and pierce
the upper lip, and livoala is a boar whose
tusks curve around to draw a second arc.
For a detailed description of the kinds of
pigs, see Yoshioka, 1998.
(3) There is no Ragan word for divorce. As
mentioned in Chapter 10 in this study, the
divorce is completed when the bride price
is returned.
(4) Kava is a beverage prepared from the
roots of the plant of the same name (Piper
methysticum). See the Introduction in “The
Story of Raga V”.
(5) In the Raga language, “she is pregnant”
is expressed as “mawa ros atatu” (mwa =
she, ros = to carry, atatu = a man) .
(6) In the Raga language, menstruation is
called “harov non vavine” (harov = sick,
non=
of, vavine = woman).
(7) Twins are called malava and a baby born
buttocks first “mwa bora hantai” (mwa =
he
or she, bora = to be born, hantai = bad).
(8) As described in “The Story of Raga V,”
tabeana is a gift that does not require a
return gift.